195. Лі Бардуґо "Шістка воронів" (Кеттердамська диологія #1)
4.5/5
Прекрасний янг-едалт! І в українському перекладі! Я плачу від радості!Сподіваюся, на другу частину не змусять видавці довго чекати, бо я знаю, що в Америці кілька днів тому вийшла...
"Шістка воронів" — це продовження світу Лі Бардуґо про Гриш. Там була держава Равка, чиїм прототипом є царська Росія. Читала утворення мовних фіч для неї, чисто реготала. Царпанк — новий тренд в літературі хДД Кому цікаво, зазирніть: http://www.leighbardugo.com/tongue-twister-2/ Про Гриш і квас особливо сподобалося. А merzost! Клааас.
Ні, нова диологія (а це диологія) не про Равку, а про нейтральний острів Керч. Головний герой, Каз Бреккер, — доросліша версія Артеміса Фаула, я закохалася. Обожнюю подібний типаж. Команда в нього теж нічогенька:
Каз відкинувся на своєму стільці.
— Як найлегше вкрасти гаманець?
— Притиснути ножа до горла, — запропонувала Інеж.
— Прикласти револьвера до спини, — відповів Джаспер.
— Підлити отруту в горнятко, — порадила Ніна.
— Ви всі просто жахливі люди, — сказав Матаяс.
Каз закотив очі.
— Найлегший спосіб украсти гаманець — сказати недотепі, що ти збираєшся вкрасти його годинник. Ти перехоплюєш його увагу й скеровуєш її туди, куди тобі потрібно.
Далі прямуємо в Льодовий палац на Фієрду, щоб викрасти звідти на замовлення одну людинку. Країна релігійно схибнутих фанатиків, але нічо, для Каза не існує неможливого.
![]() |
Чорні сторінки — ЯК?! |
Є і любовні лінії. Одна в стилі Ромео і Джульєтта, куди ж без цього, а інша... суворий зранений чоловік і горда неприступна дівчина. Інтимні сцени достатньо відверті, але не так, щоб ставити 18+. Усього хорошого потрошку.
Але основною принадою є, звісно, кримінальний сюжет, бо головні герої — злодії та ошуканці. Динамічно й захопливо — я прочитала за день.
Оформлення дуже сподобалося, воно фактично дублює американське. Хоча мені цікаво, як вони досягли ефекту чорних сторінок.
Це була третя із чотирьох новинок "Вівату", і я більш ніж задоволена. Так тримати, чекаю на другу частину до Нового року (ага, і Джордж Мартін "Вітри зими" допише). Клянуся не читати запірачений оригінал, а вірно чекати на український переклад.
P.S. Російською ця книга не перекладалася.
Традиційнно фан-арт:
Дякую за відгук! Тепер точно треба гроші відкласти на екземплярчик.
ВідповістиВидалитиФан-арт файний :)