441. Лінетт Ноні "Тюремна цілителька"
Іще одна книжка з опери "Усе було добре, поки не".
Ківа Мерідан — 17-річна цілителька у неприступній в'язниці Заліндов, де смертний рівень максимально високий. Вона сама є ув'язненою тут, але якимось чином їй вдалося вижити протягом 10 років. Її батько, теж цілитель, разом з яким її забрали до Заліндова, помер у перший же рік. Тож Ківа зціпила зуби і зробила все, щоб втриматися й дочекатися порятунку від своєї сім'ї, навіть якщо довелося підігравати адміністрації.
Формувати будь-які стосунки з іншими в'язнями марно, адже вони неодмінно помруть. Та коли з'являється нова вартова Наарі, а також загадковий в'язень Джарен, це стає робити набагато складніше. Ситуація тільки гіршає, коли до Заліндова привозять хвору очільницю бунтівників Тільду, яку потрібно вберегти від смерті, адже від цього залежить і порятунок Ківи.
Я люблю сюжети про виживання в складних умовах і втечі із в'язниць. Попри те, що з появою Джарена від тексту почало тхнути янґ-едалтними штампами, опис в'язничного життя вийшов непоганим, з усіма його труднощами і страхами, як-от зґвалтування та тортури. З іншого боку, якщо почитати, як насправді виживали у в'язницях подібного типу, стратегія Ківи не має сенсу. Добре, що в неї принаймні був Тіпп.
Книжка читається добре, легко, хоча сюжетні повороти дуже очевидні. Мене здивувало в кінці тільки те, що Тільда насправді — мати Ківи, хоча я мала би здогадатися й сама. Спишу на те, що читала, коли хворіла.
Розчарувало, що сюжет завернув на стежку випробувань стихіями, а потім і зовсім боротьби за владу і ромео-джульєттівської романтики. Це вже якісь штампи на штампах. Тому наступні частини читати не буду.
Якщо не сильно замислюватися, то "Тюремна цілителька" — хороше відпочинкове читання, з достатньою кількістю напруги й переживань.
Якщо трохи замислюватися, то в мене є два питання:
1) Як Ківа здобула такі класні цілительські знання, якщо єдина освіта, яка в неї була, — це лекції батька, коли їй було сім (!!!) років?!
2) Джарене, нахіба ти взагалі прокрадався до тієї в'язниці і терпів страждання, якщо жодної цілі ти не виконав через захват Ківою? Ти дурненький?
Знервована руїна,
або перекладацькі перли з "Тюремної цілительки"
І, якщо я ще не сказала, "Тюремна цілителька" — це робота видавництва "Ранок". З "Ранком" у мене любовно-ненависні стосунки в питаннях перекладу, бо майже завжди в їхніх книжках я наштовхуюсь на дрібниці, а подекуди й не зовсім дрібниці, які мене дратують.
У "Тюремній цілительці" не все так погано, як, скажімо, в "Школі Добра і Зла", на око переклад достатньо точний і читабельний. Ще мені сподобалась стилізація мови Мота, задовбались. 👍 Але є моменти, де перекладачу наче не вистачило часу, щоб добре подумати, як перекласти поширені англійські образи й звороти, а редактор пропустив, як є.
Ось вони:
🙈 "Затамовуваний подих Ківи втік з легень" (стор. 34)
〰️Kiva’s trapped breath fled her lungs
🙈 "...це маленький шматочок раю, захований посеред в'язниці, тільки для неї" (стор. 245)
〰️ slice of paradise
😭 Ну хоча б "райський куточок" зробили б, це ж ідіома!
🙈 "Гаразд. Я знервована руїна. Щасливий?" (стор. 267)
〰️“Fine. I’m a nervous wreck. Happy?”
🙈 "Джарен тихо засміявся, цей звук послабив вузли в Ківиному шлунку". (стор. 268)
〰️Jaren laughed quietly, the sound loosening some of the knots in Kiva’s stomach.
🙈 — Ходімо, ходімо, нам стільки всього потрібно зробити! — заквапилася вона, швидким кроком рушаючи до головних воріт.(стор. 305)
〰️“Come on, come on, we have so much to do,” she said as she began walking briskly toward the front gates.
👀 Мені здається, тут хотіли сказати "заквапиЛА" або "поквапиЛА", бо в результаті вийшло масло масляне: і заквапилаСЯ, і швидким кроком рушила.
🙈 "Нарі розсміялася, щирі веселощі розлилися на її обличчі". (стор. 306)
〰️Naari laughed, genuine amusement flooding her features
Наступне, можливе, суб'єктивне, можливо, температура змусила мене поставитися до цього з більшим гумором, ніж воно того заслуговувало, але я чомусь проволала з понеділка на обрії і зробила з цього мем.
😁 "До того часу, поки на обрії показався понеділок, вона почала божеволіти". (стор. 305)
〰️By the time Monday rolled around, she was going stir crazy
Коментарі
Дописати коментар